NOSFERATU, Symphonie des Grauens

« Older   Newer »
  Share  
nubarus
view post Posted on 14/5/2008, 16:32





Nosferatu, el vampiro

Nosferatu, eine Symphonie des Grauens (‘Nosferatu, una sinfonía del horror’), conocida en español como Nosferatu y como Nosferatu el vampiro (en España), es una película muda de 1922 dirigida por F. W. Murnau, siendo este el primer film relacionado con la historia original de Bram Stoker, Drácula.

Reparto

Nosferatu,el vampiro:Max Schreck
Thomas Hutter:Gustav von Wangenheim
Ellen Hutter:Greta Schröder

Edited by astaroth1 - 24/3/2016, 03:54
 
Top
astaroth1
view post Posted on 14/5/2008, 16:34




db_fotog_18008
Sinopsis

Hutter y su mujer Ellen son un joven matrimonio que vive en la ciudad de Wisborg en el año 1838, un día un agente inmobiliario llamado Knock envía a Hutter a Transilvania para cerrar un negocio con el conde Orlok. Se trata de la venta de una finca de Wisborg, situada junto la casa de Hutter. Durante el largo viaje, Hutter pernocta en una posada, donde ojea un viejo tratado sobre vampiros que encuentra en su habitación. Una vez en el castillo, es recibido por el siniestro conde. Al día siguiente, Hutter amanece con dos pequeñas marcas en el cuello, que interpreta como picaduras de mosquito. Una vez firmado el contrato, descubre que el conde es, en realidad, un vampiro. Al verle partir hacia su nuevo hogar, Hutter teme por Ellen.

Edited by astaroth1 - 24/3/2016, 03:55
 
Top
astaroth1
view post Posted on 24/3/2016, 02:19




nosferatusunrise
Historia

Murnau quiso realizar una adaptación cinematográfica de la novela Drácula, de Bram Stoker, pero su estudio no logró hacerse con los derechos de la historia. De modo que decidió filmar su propia versión de la novela y el resultado es una película que tiene un gran parecido con la historia original de Stoker. El nombre de Drácula se cambió por el de Nosferatu, y también se cambiaron los nombres de los personajes: el conde Drácula es aquí el conde Orlok, por ejemplo. Su papel fue interpretado por Max Schreck (en alemán, schreck significa ‘terror’). Harker es Hutter, Mina es Ellen y la Inglaterra victoriana es la ciudad de Viborg ―o de Bremen en la versión francesa, así como también en la inglesa―. Sin embargo, la viuda de Stoker demandó la película por infracción de derechos de autor y ganó el juicio.

El tribunal ordenó que se destruyeran todas las cintas de Nosferatu, pero un reducido número de copias de la película ya se habían distribuido por todo el mundo, y permanecieron escondidas por particulares hasta la muerte de la viuda de Bram Stoker.

Con el paso de los años se hicieron más copias de esas cintas (algunas de muy baja calidad y con cortes importantes). Nosferatu se labró la reputación de ser una de las mejores películas sobre el mito del vampiro y uno de los máximos exponentes del expresionismo alemán. Rodada en escenarios naturales, una práctica poco habitual que la aleja de los postulados del cine expresionista alemán, abundantes planos de Nosferatu están inspirados en pinturas románticas.

En Estados Unidos, la obra Nosferatu de Murnau pertenece al dominio público, y existe un gran número de copias en vídeo, generalmente de muy baja calidad ya que provienen de copias hechas a partir de otras copias de las primeras cintas distribuidas para la exhibición internacional. Muchas de ellas presentan diferencias notables de metraje, puesto que en cada país se exhibió una versión diferente de la película. Así pues, la copia francesa no es la misma que la alemana, por dar un ejemplo. No obstante, recientemente se han publicado ediciones restauradas de la película en las que se ha recuperado casi todo el metraje completo de la película original. La reconstrucción más fiel de la película fue presentada en el Festival de Berlín de 1984.

Edited by astaroth1 - 24/3/2016, 03:59
 
Top
astaroth1
view post Posted on 24/3/2016, 02:44




nos5
Homenajes

En 1979, Werner Herzog dirigió una remake de Nosferatu, el vampiro, titulada Nosferatu, el vampiro de la noche. Filmado con un presupuesto escaso, como era habitual en Alemania durante los años setenta, el Nosferatu de Herzog fue una revisión del legendario film original, con cambios en el argumento. Se convirtió en un éxito de crítica y obtuvo buenas cifras en la taquilla. Desde su estreno hasta la actualidad es considerada un sentido homenaje a la obra de Murnau y una excelente película por derecho propio. Klaus Kinski ocupó el papel principal, acompañado de Isabelle Adjani y Bruno Ganz.

En el año 2000 se estrenó el film de terror La sombra del vampiro, dirigida por E. Elias Merhige. La cinta, que posee rasgos de humor negro, relata una historia ficticia sobre el rodaje de la versión muda de Nosferatu. Protagonizada por John Malkovich y Willem Dafoe, se trata de una historia fantástica de horror en la que un director (Murnau, interpretado por Malkovich) crea una película de vampiros completamente realista gracias a que contrata a un auténtico vampiro (interpretado por Dafoe) para que interprete el papel de Nosferatu.

José Fors adaptó una ópera rock titulada "Orlok el vampiro".

En la cultura popular

El conde Orlok ha aparecido en cómics, como en la novela gráfica de Viper Comics del 2010 titulada Nosferatu, que cuenta la historia de Orlok en un entorno moderno.

También apareció en un episodio de Bob Esponja titulado "Turno de Ultratumba". Al final del episodio se revela que él es el responsable del parpadeo de las luces en la historia de terror de Calamardo Tentáculos. Cuando lo descubren, él sonríe y el episodio termina.

Edited by astaroth1 - 24/3/2016, 04:02
 
Top
astaroth1
view post Posted on 24/3/2016, 03:38




150715-nosferatu_a1668e3a57187aa6784039f18ab99d7d.nbcnews-ux-2880-1000
Discografía

La partitura original de Nosferatu fue realizada por Hans Erdmann.

Nosferatu - A symphony of horror (BMG 09026-68143-2). La música de Hans Erdmann para la película Nosferatu de F. W. Murnau en una versión completa restaurada en 1994.

Más tarde se realizaron otras obras inspiradas en esta película:

1969: Peter Schirmann
1989: Richard Marriott
1989: Hans Posegga
1991: Timothy Howard
1997: James Bernard
Nosferatu - Original soundtrack recording (Silva Screen FILMCD 192). La música de James Bernard, especialista en filmes de terror. Fue grabada en 1997.
2001: Carlos U. Garza
2001: Richard O’Meara
2003: José María Sánchez-Verdú
2004: The Iker Jimenez Orgasmic Experience
2004: Bernd Wilden
2004: Nosferatu: sinfonía a la demencia (Orden del Císter/En Negro Producciones). La música del ensamble mexicano Exsecror Vecordia, un homenaje para el cineasta alemán Friedrich Murnau. Publicada en 2004.
2006: Bernardo Uzeda.
2015: La Mafia del Amor
2015: "Musicalizada en Vivo en Teatro Condell, Valparaíso, Chile, en dos sesiones de interpretación libre organizadas por REPLICA MAG Y CINE INSOMNIA, la primera por Carlos Reinoso con sonidos electrónicos y posteriormente por Sergio Miranda con Guitarra experimental.

Edited by astaroth1 - 24/3/2016, 04:07
 
Top
astaroth1
view post Posted on 24/3/2016, 04:03




nosferatu1
Nosferatu (palabra)

Orígenes del nombre


El significado original de la palabra «nosferatu» es difícil de determinar. No hay duda de que adquirió popularidad a través de la novela de 1897 Drácula, de Bram Stoker, quien acusó como su fuente para el término a la oradora y autora británica del siglo XIX Emily Gerard. Ésta introdujo la palabra en un artículo de una revista y en su diario de viaje La tierra más allá del bosque (lo que literalmente significa Transilvania en latín). Apenas menciona que sea la palabra rumana para vampiro: "Más decididamente malvado es el nosferatu, o vampiro, en quien cada campesino rumano cree firmemente como en El Cielo y El Infierno." Sin embargo, la palabra nosferatu no corresponde a ninguna palabra existente identificada en el idioma rumano en ninguna fase histórica (aparte del que se introdujo por la novela y el film). Evidencia interna en Drácula sugiere que Stoker creía que el término significaba "no muerto" (not dead en inglés) en rumano y por ende su intención habrá sido la palabra «undead» (en inglés, «no muerto»), un calco semántico.

Peter Haining identifica una fuente más temprana para nosferatu en "Supersticiones rumanas (1861)" por Heinrich von Wlislocki. Sin embargo, Wlislocki parece haber escrito únicamente en alemán y, de acuerdo con el Magyar Néprajzi Lexikon, nació en 1856 (m. 1907) lo que hace que su autoría de un título en inglés en 1861 sea dudosa. Ciertos detalles de la cita de Haining también entran en conflicto con David J. Skal, por lo que no parece ser muy confiable. Skal identifica una referencia similar a la palabra "nosferat" en un artículo de Wlislocki de 1896. Luego de estas fechas, Skal considera que lo de Wlislocki deriva de lo de Emily Gerard.

Una etimología alternativa es que el término deriva originalmente de la palabra griega "nosophoros" (*νοσοφόρος) que significa "portador de enfermedad". El film clásico Nosferatu, el vampiro de Friedrich Wilhelm Murnau enfatiza fervientemente el tema de la enfermedad, y la dirección creativa de Murnau en el film pudo estar influenciada por la etimología (o viceversa).

Sin embargo deben ser notadas varias dificultades con esta explicación. Gerard claramente identifica la palabra como rumana y defensores de la etimología de "nosophoros" (así como muchos otros comentaristas) parecen no tener demasiadas dudas de que esto es correcto, aunque la limitada familiaridad de Gerard con el idioma le de poca autoridad en ese punto. Si esta identificación rumana es considerada correcta, la primera objeción a la etimología "nosophoros" es que el rumano es una lengua romance. Mientras el rumano tiene algunas palabras prestadas del griego como muchas lenguas europeas, es generalmente considerado como un contribuyente menor al vocabulario rumano - cualquier palabra rumana es más probable que sea de origen latino y no griego. Segundo, mientras νοσοφόρος sería una palabra compuesta de acuerdo a convenciones de morfología del griego, la palabra misma no es conocida en ninguna fase histórica de dicho idioma. Esto es que la palabra νοσοφόρος simplemente parece no haber existido nunca, lo que haría que no fuese correcto utilizarla como origen de otra palabra en un idioma totalmente diferente. Una sola instancia de una palabra similar a νοσοφόρος, νοσηφόρος ("nosēphoros"), es vista en fragmentos de un trabajo de medicina del siglo II de Marcellus de Side, pero la evidencia para relacionar este raro término médico y nosferatu es casi nula.

Por supuesto también es posible que el término usado por Gerard no sea rumano pero resulta aún más difícil de justificar la etimología de una palabra si su lengua no es siquiera conocida. En cualquier caso, la dificultad con la etimología de νοσοφόρος es que no hay fuentes que se hayan presentado alguna vez como discusión que sean más sustanciales que la de que las dos palabras (una de las cuales tal vez no haya existido) son vagamente similares en sonido y significado. No se ha propuesto una derivación que concuerde con el proceso regular de derivaciones y no hay citas de ninguna forma intermedia.

En algunas versiones de la etimología de "nosophoros", una forma intermedia nesufur-atu o algunas veces nosufur-atu es presentada, pero tanto la fuente original como la justificación no son claras. Esta forma usualmente es indicada como eslava pero estos términos no corresponden a los nombres comúnmente reconocidos para ninguno de estos idiomas, y es probable que la intención haya sido para con el antiguo eslavo eclesiástico o con el protoeslavo. Como con νοσοφόρος, esta supuesta palabra eslava no parece ser avalada por fuentes primarias, lo que hace que el argumento carezca de credibilidad.

Otra etimología común sugiere que la palabra significa "sin respirar", lo que parece ser un intento de lectura de un derivado del verbo latino spirare ("respirar") de lo que es el segundo morfema en nosferatu. Skal nota que esto "no tiene bases en la lexicografía", viendo todos estos intentos etimológicos con similar escepticismo.

Cuando se ven las sílabas individualmente desde el punto de vista del latín, las tres vagamente se traducen a "nosotos/nuestro (nos), bestia salvaje/animal/animal salvaje/monstruo marino/bestia de acecho (fera), tú (tu)". Al traducir "tú eres nuestra bestia salvaje" al latín, se obtiene "nostra fera tu", y con un simple arreglo, se llega a "nosferatu".

Una posibilidad final es que la forma que Gerard dio sea un término reconocido rumano que no tenga una correcta escritura o haya sido una posible mala interpretación de sonidos dada la limitada familiaridad de Gerard con el idioma, o posiblemente una variante dialectal de la palabra. Dos palabras candidatas a esta teoría son necurat ("poco claro", usualmente asociado con el ocultismo) y nesuferit ("el insufrible"). La forma nominativa masculina de un sustantivo rumano en la declinación a la que ambas palabras pertenecen toma el final "-ul", siendo las formas definidas necuratul y nesuferitul comúnmente encontradas (pudiendo ser traducidas como "el Diablo" y "el insufrible", respectivamente).

Edited by astaroth1 - 24/3/2016, 04:25
 
Top
astaroth1
view post Posted on 24/3/2016, 04:41




1922-max-schreck-en-nosferatu
Curiosidades y anécdotas en torno al “Nosferatu”

Nosferatu obra cumbre del expresionismo cinematográfico es una de las películas más aclamadas de todos los tiempos, sin embargo su rodaje y posterior estreno no está exento de turbios elementos y pese a ser de los años 20 de innovadoras técnicas de realización:

El director Friedrich Whilhelm Murnau y Albin Grau no tenían intención de pagar los derechos de autor a Bram Stoker por la obra en la que se basó el guión. Por ello, intentaron disfrazar los personajes cambiando los nombres y las referencias geográficas. Poco después de su estreno en 1922, la viuda de Bram Stoker denunció el impago de derechos de autor por la adaptación cinematográfica. La sentencia obligó a suspender la proyección de la película y a destruir todas las copias y el negativo. Afortunadamente, la resolución judicial no fue cumplida en su totalidad, lo que permitió la conservación de la película.

Nosferatu está dividada en cinco actos, correspondientes a las diferentes fases de la historia. Es por eso que el título original se refiere a una “Sinfonía de horror”. En 1978, Werner Herzog dirigió una nueva versión de Nosferatu en claro homenaje a la película de Murnau, convertida en todo un clásico del cine de terror. Esta producción checo-holandesa tiene como protagonista a Klaus Kinsky en el papel del Conde Drácula, quien consiguió una excelente caracterización.

Otro de los célebres homenajes a la película de Murnau es el que brinda Francis Ford Coppola en el primer terció de su “Drácula.” En concreto, se nos hace un guiño a la secuencia del viaje fantasma, en la que cineastas como el ítaloamericano ven una lección de creatividad cinematográfica. En el viaje de Jonathan Hutter hacia el castillo de orlok, es recogido por un misterioso carruaje, de negro riguroso, envidado por el conde. En este trayecto es cuando Jonathan entra en el mundo fantasmagórico y terrorífico del vampiro. Para crear esta sensación de irrealidad y provocar un inconsciente desasosiego en el epectador, Murnau además de acelerar la velocidad de proyección, incluyó un inserto en negativo.

Un análisis más detallado de este fragmento, desvela que no sólo se limitó a utilizar el negativo, sino que trabajó a conciencia este momento crucial. Murnau cubrió el carruaje, los caballos y el conductor con telas blancas, de modo que al ser proyectado el negativo permaneciesen de color negro. De este modo, el mismo carruaje se adentraba en un paisaje sobrenatural.

Debido a su temática, Nosferatu ha sido fuente de innumerables leyendas sobre su rodaje. La más curiosa es, sin duda, la que afirma que el actor Max Shreck, que interpretaba al Conde Orlok, se trataba realmente de un vampiro. Impulsado por el terrorífico aspecto físico del autor y su excelente interpretación, se llegó a decir que Shreck era un verdadero vampiro que Murnau había contratado para interpretar el papel.

Si el rodaje de Nosferatu estuvo rodeado de singularidades, una de las más extrañas fue el casting de ratas que se convocó mediante un anuncio en el periódico local de Wismar. El 31 de Julio de 1921, en la página de anuncios locales, es lugar destacado y con letras de tamaño extra grande, los habitantes de Wismar pudieron leer: “Para el inmediato rodaje de una película se precisan 30-50 ratas vivas y bien alimentadas. Se pagará generosamente”

Algunas de las leyendas sobre el rodaje de nosferatu han dado lugar a la película ”La sombra del vampiro”(2001). El director Elias Merhige construye un relato alrededor de leyendas y verdades sobre el rodaje, con Willem Dafoe en el papel del actor Max Shreck. Dafoe se sometió a largas horas de maquillaje para encarnar al Conde Orlok del rodaje, siendo su interpretación lo más apreciable en la película.

Pedro Carrasco
 
Top
6 replies since 14/5/2008, 16:32   1417 views
  Share