BEOWULF, 3.182 versos

« Older   Newer »
  Share  
nubarus
view post Posted on 7/7/2008, 01:49




beowulf-fpage
BEOWULF

Beowulf (pr. /ˈbeɪəwʊlf/ o también [ˈbeːo̯wʊɫf]), adaptado al español como Beovulfo, es un poema épico anglosajón anónimo que fue escrito en inglés antiguo en verso aliterativo. Cuenta con 3182 versos.

Tanto el autor como la fecha de composición del poema se desconocen, aunque las discusiones académicas suelen proponer fechas que van desde el siglo VIII al XII d. C. La obra se conserva en el «Códice Nowell» o «Cotton Vitellius A.xv» y, dada la fama del poema, a pesar de que convive con otras obras en el mismo manuscrito, este se ha dado en llamar «Manuscrito Beowulf». Aunque el poema no tiene título en el manuscrito, se le ha llamado Beowulf desde principios del siglo XIX; se conserva en la Biblioteca Británica.

Tiene dos grandes partes: la primera sucede durante la juventud del héroe gauta (o geata, en algunas traducciones, "godo") que da nombre al poema, y narra cómo acude en ayuda de los daneses o jutos, quienes sufrían los ataques de un jotun gigantesco –Grendel–, y tras matar a éste, se enfrenta a su terrible madre; en la segunda parte, Beowulf ya es el rey de los gautas y pelea hasta la muerte con un feroz dragón.

Su importancia como epopeya es equiparable a la del Cantar de los nibelungos germano, el Cantar de mío Cid español, la Canción de Roldán francesa o el Lebor Gabála Érenn (Libro de las Conquistas de Irlanda). Durante el siglo XX, se han realizado incontables estudios y debates en torno a distintos aspectos del poema.

Contexto de producción

Los eventos narrados en el poema épico con el nombre de Beowulf tendrían lugar en algún momento entre los siglos V y VII d. C. Observar los hechos históricos acaecidos durante este período de la Edad Media puede ayudar a comprender ciertos factores que incidieron en la composición del poema y las problemáticas que se reflejan en el mismo.

Como apunta Borges, en este período se dieron las invasiones bárbaras:

En el siglo V de la era cristiana, tribus germánicas procedentes de Dinamarca, de las bocas del Elba (según Beda, el historiador) y del sur de Suecia fueron ocupando Inglaterra. Los textos más antiguos insisten en el carácter militar y violento de esta ocupación.
Jorge Luis Borges, Antiguas literaturas germánicas


En efecto, este siglo es un período histórico agitado en el cual, tras la retirada de los romanos, los invasores que llegan a las Islas Británicas fueron desplazando a los antiguos habitantes (los celtas, luego llamados bretones), y se producen cambios lingüísticos importantes.

Los invasores germanos, que eran anglos, jutos y sajones por un lado, y noruegos y daneses por otro, contaban con un fondo léxico común, pero el sistema flexivo presentaba entre el primer grupo y el segundo diferencias suficientes como para que su utilidad no llevase a su buena conservación. De esta suerte, la tendencia natural de las lenguas germánicas a perder sonidos de la parte final de la palabra se vio fuertemente intensificada en el caso de la formación y evolución del anglosajón.

En la periodización de la historia de la lengua inglesa, este período es conocido como Old English o inglés antiguo, teniendo como fecha de inicio el año 449 d. C., precisamente el año de las invasiones germánicas. Se pone como tope la fecha del año 1066 d. C, cuando comienza el período Middle English o inglés medio.
beowulf1
Problemas para una teoría genética

Los acontecimientos que el poema narra tienen lugar entre el siglo V y el VI de la era cristiana en el sur de Escandinavia (en concreto, en Escania y en Selandia). Sin embargo, la fecha precisa en que el cantar fue compuesto es muy discutida. Las opiniones de los estudiosos fijan la creación del poema entre los siglos VIII y XI.

El primer problema para la datación es decidir si Beowulf tiene un origen exclusivamente ligado a su forma actual (la de un poema heroico) o no. F.A. Blackburn trabaja sobre la génesis del texto con tres hipótesis:

El poema tiene su origen en el folklore pagano, en un conjunto de leyendas individuales sobre la figura del héroe Beowulf que fueron reunidas y ensambladas por un copista cristiano.

El poema, en su forma actual, fue redactado por un copista cristiano que se basó en cantares ya existentes, lo que quiere decir que ya existía un poema sobre Beowulf que se ha perdido.

Fue compuesto, con base en canciones y leyendas previas, por un autor pagano, y posteriormente "cristianizado" por un copista.

Por su parte Kevin Kiernan sugiere que el poema nació en su forma actual, es decir: que la composición oral y la transcripción fueron contemporáneas. Kiernan propone el siglo XI como fecha de la gesta del poema debido a pruebas paleontológicas y filológicas. J. R. R. Tolkien pensaba que el origen del texto es anterior a la fijación escrita del mismo:

El poema es obra de un hombre letrado que escribe sobre tiempos antiguos. [...] lejos de ser un confuso semipagano - algo históricamente poco probable para un hombre de esa clase y en ese período-, a su tarea contribuyeron el conocimiento de la poesía cristiana y sobre todo el del Génesis. [..] La trama no era del poeta, y aunque él le ha infundido sentimiento y significado a su materia en bruto, aquella trama no era un vehículo perfecto para el tema o temas que habían ido cobrando vida en su mente a medida que trabajaba
Tolkien, Los monstruos y los críticos


En este sentido, Tolkien coincidía con Robert William Chambers, quien opinaba que el cuento popular fue la fuente principal del Beowulf.

La fecha más utilizada por los estudiosos es la del siglo VIII d. C.

Edited by astaroth1 - 2/1/2016, 03:30
 
Top
astaroth1
view post Posted on 7/7/2008, 01:56




queen-wealhtheow-pledges-beowulf
Manuscrito

Procedencia


El propietario más antiguo que se conoce del manuscrito vivió en el siglo XVI: el erudito Lawrence Nowell, de quien recibió su nombre el códice, a pesar de que la signatura oficial del mismo es «Cotton Vitellius A.xv» gracias a Robert Bruce Cotton. Kevin Kiernan sostiene que Nowell lo adquirió probablemente en 1563 gracias a William Cecil, primer barón de Burghley, cuando aquel entró en la casa de este último para instruir a Edward de Vere, decimoséptimo conde de Oxford y discípulo de Cecil.

El manuscrito pasó a formar parte de la Biblioteca Cotton, donde sufrió daños irreparables como consecuencia de un incendio en Ashburnham House en 1731. A causa de este episodio, parte del manuscrito se ha deteriorado y se han perdido algunos caracteres. Algunos intentos de restauración, a pesar de haber evitado el deterioro progresivo, terminaron cubriendo algunas otras letras del texto, provocando pérdidas también. Kiernan, docente en la Universidad de Kentucky, ha impulsado en los últimos años el proyecto de digitalización y preservación del poema, conocido como Electronic Beowulf Project (Proyecto Beowulf electrónico). Para esta iniciativa se han utilizado avanzadas técnicas con fibra óptica que han revelado algunos de los símbolos perdidos a lo largo de los años. Procedimientos similares se han empleado en la restauración y el análisis del Cantar de Mio Cid.

El poema Beowulf se conoce gracias a un único manuscrito, cuya fecha estimada ronda el año 1000 d. C. Kiernan ha afirmado que este manuscrito es una copia hecha por el mismísimo autor del poema durante el reinado de Canuto II de Dinamarca. En el códice en que el Beowulf sobrevive hoy en día, se encuentran también otras piezas poéticas como fragmentos de The Life of Saint Christopher, las Cartas de Alejandro a Aristóteles y Wonders of the East, y la parte de la paráfrasis bíblica Judith. Se ha fechado entre 1628 y 1650 la foliación más temprana del «Códice Nowell», la cual fue llevada a cabo por Franciscus Junius. El propietario del códice –anterior a Nowell– se desconoce todavía.

Tanto el reverendo Thomas Smith (1638–1710) como Humfrey Wanley (1672–1726) asumieron la responsabilidad de catalogar la Biblioteca Cotton, en la cual estaba el «Códice Nowell». El catálogo de Smith apareció en 1696 y el de Wanley en 1705. El manuscrito de Beowulf se menciona por primera vez en 1700 en la correspondencia que sostuvo George Hickes, asistente de Wanley, y su jefe. En la carta, Hickes contesta en relación a un supuesto cargo contra Smith, acusado por Wanley de haber pasado por alto el poema al hacer el catálogo del «Cotton Vitellius A.xv». Hickes escribe a su superior que todavía no ha sido capaz de dar con el susodicho Beowulf. Según algunas teorías, Smith no habría advertido la presencia de la epopeya por su excesiva confianza en catalogaciones previas o porque no se hallaba en el códice en el momento de su revisión.

Hipótesis de los dos escribas

Según algunas hipótesis, el manuscrito de Beowulf fue transcrito de un original por dos escribas. Se ha identificado a ambos responsables de la transcripción como Escriba A y Escriba B, relevando el segundo al primero en el verso 1939.

Esta teoría se sustenta en el hecho de que hay una diferencia caligráfica entre los versos que van hasta el 1939 –la cual tiene un aspecto más arcaico– y la que sigue hasta el final del manuscrito. Ambos escribas corrigieron su trabajo y se ha demostrado que el segundo amanuense incluso hizo correcciones al trabajo del Escriba A. Se plantearon los parecidos que guarda el trabajo del segundo escriba con el del que realizó las Homilías de Blickling, por lo cual se cree que ambas fueron, al menos, copiadas en el mismo scriptorium. De hecho, durante un siglo al menos algunos intelectuales sostuvieron que la descripción de la morada de Grendel fue tomada de la visión del infierno expresada por San Pablo en la homilía 16 de la mencionada colección.

Edited by astaroth1 - 2/1/2016, 03:33
 
Top
belzebuth666
view post Posted on 7/7/2008, 02:07




beowulf_grendel
Argumento

Canto I


La acción se desarrolla en Dinamarca (en concreto en la isla de Selandia), donde el espléndido palacio Heorot (‘El Ciervo’) se ve asolado por los mortales asaltos nocturnos del troll Grendel (un Jotun). La música y alegría que se oye en la sala enoja al monstruo, que mora en las ciénagas; Grendel se ensaña con los criados y guerreros del rey Hroðgar y los devora. (El trovador no es tal, ni es tampoco un bardo, como se dice más adelante, sino un ‘escopo’ o ‘escope’, que es como se traduce del inglés scop el nombre de este poeta cantor de las cortes de Gran Bretaña).

Los ataques del ogro obligan a la corte de Hrothgar a abandonar la sala durante la noche. Esta situación se prolonga 12 años, en los cuales se va esparciendo por las tierras nórdicas el relato sobre la difícil situación del rey danés. Tal recuento llega a oídos de Beowulf, un intrépido héroe gauta que parte en auxilio del monarca junto con guerreros.

Beowulf, sobrino del rey de Gëatlantt (o Götaland, Gotlandia o Gotland o Gautlandia, parte de Escania, en la Suecia meridional), ofrece su ayuda a Hrothgar. La primera impresión de Hrothgar es de escepticismo frente a las pretensiones del desconocido héroe, pero lo recibe gentilmente, y al cabo de un espléndido banquete le encomienda la tarea al recién llegado. Los daneses abandonan la sala y la dejan bajo la vigilancia de los gautas. Grendel regresa esa misma noche a Heorot, derriba sus sólidas puertas y devora a uno de los guerreros. Beowulf es despertado por el alboroto y acude en ayuda de la guardia, trabándose una lucha cuerpo a cuerpo, sin armas, con el engendro, que sólo puede liberarse de su agresor perdiendo a cambio uno de sus brazos y huyendo herido a morir en su cueva.

La reina Welto premia a Beowulf con un collar y se hace una celebración en su honor.

Canto II

A la mañana siguiente, todo es regocijo en Heorot; pero por la noche, la madre de Grendel – mucho más feroz que su hijo – se presenta para vengarlo. Mata a Ésker, hombre de Hroðgar, y se marcha llevándose el brazo de su hijo.

Beowulf y su comitiva siguen el rastro de la criatura a través de la pradera hasta su cueva, la cual encuentra sólo tras nadar casi un día en las profundidades de un lago atestado de criaturas sobrenaturales. Beowulf y la ogresa combaten en un recinto submarino iluminado por un fuego inexplicable. El gauta, cuando está a punto de ser derrotado, encuentra una gigantesca espada con la que mata a la ogresa. El héroe cercena la cabeza del cadáver de Grendel, y retorna a Heorot con sus trofeos.

Realizado el banquete y entregadas las riquezas prometidas por Hroðgar, el héroe parte de regreso a su tierra.

Canto III

De regreso en Gautlandia, Beowulf se entrevista con su tío Hygelac y le cuenta de sus hazañas en tierras danesas. Ambos intercambian dádivas y se anuncian futuras hostilidades entre los gautas y los headobardos.

Canto IV

Beowulf, ya anciano, ha reinado por cincuenta años después de suceder a Hygelac, muerto en batalla. En la última etapa de su vida, Beowulf se dispone a enfrentarse, con la sola ayuda de su sobrino Wiglaf, a un temible dragón que está destruyendo su reino.

Un hábil y osado ladrón había penetrado en la cueva del dragón y había robado una copa de plata incrustada de oro y piedras preciosas, parte del inmenso tesoro que guarda la bestia. Enfurecido, el dragón asalta y destruye el pueblo del ladrón, y mata a todos sus habitantes. Beowulf sale a su encuentro para vengar a su gente, pero la reacción del dragón ha aterrado tanto a sus súbditos, que solamente Wiglaf se apresta para acompañarle.

Después de una cruenta batalla, ambos logran acabar con la bestia, pero Beowulf, gravemente herido, encomienda a su sobrino apoderarse del tesoro y utilizarlo para reconstruir el reino. Pasa su torque de oro a Wiglaf y le confía el reino. Finalmente, Beowulf recibe un funeral: su cuerpo es colocado en una pira funeraria e incinerado. Luego se construye un túmulo con vistas al mar y se colocan allí sus restos junto al oro del dragón.

Personajes principales

Beowulf: protagonista del poema anglosajón homónimo, ambientado en la Escandinavia medieval. Sobrino del rey gauta Hygelac y posteriormente rey de Gautlandia cuando aquel muere en combate.
Grendel: jotun demoníaco que habitaba con su madre en una caverna en las marismas cercanas a Heorot y que, al inaugurarse el lujoso mead hall (sala para beber cerveza, hidromiel, mezcla de una cosa y otra, y tal vez alguna triaca) con la música y el canto del bardo de Hrothgar, comenzó a acosar a los nobles que se reunían allí, y fue matándolos hasta apoderarse del salón. El poeta desliza frecuentemente comentarios que establecen una filiación directa entre Grendel y Caín. Finalmente es muerto por Beowulf en un combate individual sin armas. Por las palabras usadas en el poema para referirse a él, es posible que en los cantos antiguos fuera considerado un jotun (un tipo de gigante de las tradiciones nórdicas).
Hroðgar: rey de Heorot, es el segundo de cuatro hermanos (dos hombres llamados Heorogar y Halga, y la última, una hija). Su nombre significa ‘Lanza veloz’.
Madre de Grendel: Descrita como una ogresa, aunque en la mitología escandinava todos los troles son andróginos. Es muerta por Beowulf en combate singular en el fondo de una poza en la cueva donde habitaba con Grendel.
Wiglaf: sobrino de Beowulf, le asiste en su batalla final con el dragón. A la muerte de Beowulf, este le hereda su torque de oro y le encomienda el reino de Gëatlantt.

Edited by astaroth1 - 2/1/2016, 03:39
 
Top
satanas1
view post Posted on 7/7/2008, 02:13




212775173_667f9c8607
Verso

Un poema que como Beowulf pertenece al período antiguo del inglés difiere bastante de la poesía moderna en lengua inglesa. El poema consta de 3182 versos germánicos, que son aliterativos, como en toda la poesía germánica conocida de la época. En la poesía germánica prima la aliteración, es decir, la repetición interna de fonemas, como recurso para estructurar el verso, mientras que en la tradición ligada a las lenguas romances y en la poesía moderna es la rima al final de cada línea la que cumple ese papel.

Este tipo de verso, el germánico, consiste en dos mitades, semiversos o hemistiquios separados por una cesura, y cada una de estas mitades tiene dos sílabas poderosamente acentuadas, aliterando la tercera con la primera o con la segunda, y normalmente con las dos: el primer sonido de la tercera sílaba acentuada (primera del segundo hemistiquio) debe aliterar con el primer sonido de al menos una de las sílabas tónicas de la primera mitad, preferiblemente las dos o al menos la primera. La última sílaba tónica, comúnmente, no debería aliterar con ninguna dentro del mismo verso:

feasceaft funden; // he þæs frofre gebad,
(Sin amigos, abandonado // el destino lo compensó)
Anónimo, Beowulf


El poeta germánico también contaba con una serie de recursos como los epítetos o fórmulas poéticas que refuerzan la aliteración. Estas fórmulas también entrelazaban la narración y brindaban unidad al conjunto.

Hay que destacar que muchos de los caracteres que aparecen en el poema no estaban asociados a los mismos fonemas que en el inglés moderno. Por ejemplo, el dígrafo cg se pronunciaría /dʒ/. Tanto la f como la s presentan variantes en su pronunciación de acuerdo al entorno fonético: entre vocales o consonantes sonoras, se las pronuncia con rasgos sonoros, es decir, con vibración, lo que daría los sonidos /v/ y /z/ del inglés actual; en otras circunstancias, no son sonoras. Algunos caracteres ya no forman parte del alfabeto utilizado para el inglés, casos de la thorn (þ) y de la eth (ð), que al presentarse entre otros sonidos con vibración (por ejemplo en «oðer, laþleas, suþern») se convierten en consonantes sonoras, sonando como / ð/. En otras situaciones, permanecen como /θ/ («þunor, suð, soþfæst»).

Recursos

Es muy común que el poema eche mano de los epítetos llamados kenningar, un tipo de figura retórica de carácter metafórico. Los poetas germánicos los usaban para describir elementos cotidianos en forma poética, por ejemplo una batalla era la «danza de las espadas», un cadáver el «festín de los cuervos» o un río «la sangre de los peñascos». Léase también el ensayo Las kenningar, de Jorge Luis Borges.

Las kennings contribuían a satisfacer las necesidades aliterativas del poema y a la vez producían un efecto poético de extrañamiento acorde con la función metalingüística descripta por Roman Jakobson en Lingüística y poética.

Siendo como era, entre otras cosas, un manual para poetas cantores (escaldos o escaldas) de las cortes escandinavas y de Islandia, la Edda prosaica de Snorri Sturluson reúne un buen número de kenningar, las explica y da instrucciones sobre su uso y su encadenamiento, éste último más propio de los escaldos o escaldas de las cortes escandinavas y de Islandia que de los escopos o escopes de Gran Bretaña. Una de sus principales intenciones al escribir este tratado y compendio de poesía escáldica era la de contribuir a conservar un arte que consideraba que estaba degenerando y perdiéndose por falta de conocimiento de la tradición, no sólo en cuanto a su forma, sino también en lo que concernía a su contenido.

También se halla en Beowulf el recurso de la puesta en abismo, ya que se intercalan diferentes relatos como el de la carrera natatoria de Beowulf, la re-narración que el héroe hace a su rey, Hyglac, y varias ocasiones en el que el bardo de la corte de Hrothgar oficia, reflejando así el papel del poeta que dio forma al poema.

Estructura

Podemos marcar varios tipos de estructura en Beowulf, dependiendo del punto de vista que utilicemos para acercarnos al texto. Si nos atenemos a la división del poema en cantos, hay cuatro, como lo refleja la traducción al castellano de Luis y Jesús Lerate:

I. Grendel.
II. La madre de Grendel.
III. El regreso.
IV. El dragón.

Si consideramos al protagonista como eje estructural, la división se expresaría con relación a los dos grandes momentos de la vida del héroe.

Momento Acontecimientos
Primer momento: Juventud Enfrentamiento contra Grendel

Enfrentamiento contra la madre de Grendel.
Segundo momento: Vejez Enfrentamiento contra el dragón.

Es de notar que en el foco narrativo del poema se suprimen los años de Beowulf como hombre maduro, y sólo se hacen ocasionales alusiones a este período de su vida recordando sus hazañas.

Otra posible estructuración se basa en los funerales, puesto que cada uno en la historia induce a cambios de tono en el poema. Inicialmente se consideraban tres funerales como piedras angulares sobre las cuales edificar la estructura del Beowulf, pero Gale Owen-Crocker, en su ensayo The Four Funerals in Beowulf (2000), propuso reconsiderar la clasificación agregando el funeral del pasaje conocido como "The Lay of the Last Survivor" (versos 2247-66).

Edited by astaroth1 - 2/1/2016, 03:42
 
Top
leviathan1
view post Posted on 7/7/2008, 02:26




50c604812c095s83316_p
Lugares

El tema del espacio en Beowulf tiene vital importancia, en especial porque son pocos los espacios enfocados por el interés del narrador. En esta gesta, cada uno de los espacios descritos obedece a un modo u operación poética para caracterizar metonímicamente a quienes gobiernan dichos lugares, calificándolos por extensión con los mismos atributos que se les adjudican a los distintos sitios.

En el caso de los palacios y las salas de comensalía, estamos hablando no sólo de su magnificencia, sino de su papel como centro simbólico del poder y centro de la vida social. La perturbación que sufre la sala de Hróthgar por doce años es un verdadero golpe al orgullo de la cultura germánica, y dada la importancia simbólica de este asentamiento, abandonarlo y construir otro no es una opción aceptable.

Tenemos tres espacios principales abordados en el poema:

Hérot o Héorot

(‘El Ciervo’) es el palacio del rey Hróthgar ubicado en el actual territorio de Dinamarca, más precisamente en Leire, según apuntan Luis y Jesús Lerate. Se trata de una edificación de madera, como todas las construcciones de la época en el norte de Europa, de las cuales no han quedado rastros.
Etimológicamente, la sala se llama "ciervo" en alusión a los cuernos que la adornan. Su origen tiene lugar durante el reinado del rey Hrothgar (Luis Lerate castellaniza el nombre como ‘Ródgar’) (v. 67-72):

Quiso aquel rey
que le hicieran los hombres / un rico palacio,
que le fuese erigida / una hermosa mansión
- una sala excelente / y mayor que ninguna -,
para allá repartir / entre mozos y ancianos
todos los bienes / que obtuvo de Dios.


El poeta resalta también la imponencia de esa sala y alude a su destrucción a manos de Íngeld (v. 81-85):

Alto y hermoso
el palacio se erguía. / Respetábanlo aún
las ávidas llamas: / fue sólo más tarde
que vino a surgir / entre el suegro y el yerno
- enemigos feroces - / el odio de espadas.


Cueva de Grendel y su madre

Se encuentra en el pleno dominio de lo natural, por lo cual su emplazamiento se referiría también a la lucha del hombre contra la naturaleza adversa y fiera, concepción vigente en estos pueblos europeos. De hecho, alrededor de la entrada a la morada de los ogros se halla una serie de criaturas demoníacas; pero observemos la sólida descripción que hace el rey Hrothgar (v. 1357-1361):

Ambos habitan
ocultas loberas, / riscos al viento,
un hosco fangal / donde un río se vierte
cayendo del monte / y al pie de las rocas
se hunde en la tierra.



Pero el bardo señala muy agudamente que las aguas por las cuales el héroe gauta ingresará se agitan con la sangre en ellas vertida. Este detalle "rabioso" apunta a la cólera que caracteriza tanto al moribundo Gréndel como a su terrible madre. El escenario del combate entre Beowulf y la madre de Gréndel es también una representación sobrenatural del espacio, ya que se trata de «un torvo aposento / el cual se encontraba / a resguardo del agua» iluminado por una inexplicable fuente de luz.
Cabe destacar que esta cueva submarina es en muchos aspectos lo opuesto al Hérot (o dominio de la civilización), siendo uno de ellos el carácter de "cámara donde se abarrotan los tesoros". El acaparamiento de las riquezas es para los pueblos germánicos una falta terrible.

Cueva del dragón

También funciona como oposición a una sala señorial, en este caso la que Beowulf gobierna siendo anciano. De nuevo, el espacio dominado por la bestia es relacionado con el acaparamiento de riquezas materiales, las cuales el poeta se toma el trabajo de describir minuciosamente.

Edited by astaroth1 - 2/1/2016, 03:45
 
Top
samael69
view post Posted on 7/7/2008, 02:33




ob_4fb9cf_the-death-of-beowulf
Mitos, mitemas y motivos

Durante el transcurso del texto, el poeta utiliza recurrentemente material mítico común al cristianismo y la mitología escandinava. Estos "préstamos" o "aggiornamientos" pueden manifestarse en referencias concretas a mitos conocidos, a mitemas o a motivos comunes en el tejido de un relato de este tipo. Algunas de esas alusiones:

Mito de Caín y Abel para ligar a Grendel al primer homicida según la historia bíblica (v. 108).

Mito de los gigantes engendrados por Caín (v.114). Estos gigantes son los mismos que forjan la espada en la cueva de Grendel. El poeta dice que eran gente alejada del Señor, por eso murieron ahogados en el diluvio (v. 1690)

Motivo: el héroe henchido de odio siente repulsión completa por la naturaleza de su enemigo (v. 710). También está presente el motivo del héroe que infunde temor en su perfecto opuesto (v. 753) y el valiente junto con sus enemigos vistos como enemigos naturales (v. 814).

Relatos


Batalla de Finnisburgh: los jutos o frisones, dirigidos por Finn, atacan a su anfitrión Hnæf, cuñado de Finn, en la sala de este último. Hnef y los daneses resisten por 5 días, y en medio mueren el propio Hnef y el hijo de Finn. Héngest, el lugarteniente de Hnæf, lo releva pero ambas facciones llegan a un acuerdo: los daneses se someterán a Finn. Héngest, en medio de un dilema ético entre la venganza y la obediencia a su nuevo señor, es incitado a tomar revancha y mata al caudillo frisón. Luego los daneses regresan a su tierra tras saquear el palacio de Finn.

Cinematográficas

Beowulf (1999, dirigida por Graham Baker y protagonizada por Christopher Lambert).
The 13th Warrior (1999, estrenada en español con los títulos Trece guerreros y El guerrero número 13).
Beowulf (2007, dirigida por Robert Zemeckis).
Beowulf: Prince of the Geats (2007).
Beowulf & Grendel (2005), protagonizada por Gerard Butler.

Cómic

En 2013, el guionista Santiago García y el dibujante David Rubín lo adaptaron a la Historieta en España.

Recitales

Beowulf (vv. 1 a 1062). DVD publicado en el 2007. Recitado y cantado por Benjamin Bagby, del grupo de música antigua Sequentia, acompañándose con una lira o arpa anglosajona de 6 cuerdas.

Edited by astaroth1 - 2/1/2016, 03:47
 
Top
astaroth1
view post Posted on 2/1/2016, 03:23




BeowulfTolkien
BEOWULF

Traducido al inglés contemporáneo por
J. R. R. Tolkien
TraducciÛn al espaÒol/adaptaciÛn/compilaciÛn por
Sergio Fern·ndez Ribnikov

Copyright Junio de 1999. ì...omer Producciones Caserasî.
Esta versiÛn de Beowulf est· basada en las versiÛnes de Michael
Alexander, Douglas B. Killings, MarÌa Fernanda Cano y OdÌn
Vastag.
TraducciÛn:
Sergio Fern·ndez Ribnikov
...omer, tercer mariscal de la marca de Rohan
E-mail:
[email protected]


Beowulf es el poema inglés antiguo más
importante y tal vez el más significante del
período Anglo-Sajón. A pesar de ser
terminado en el siglo VII de nuestra era está
ambientado en la sociedad escandinava del
siglo V, narrado por bardos anónimos y
trasmitido de generación a generación con,
obviamente, algunos cambios.
 
Top
astaroth1
view post Posted on 2/1/2016, 03:50




beowulf
Introducción

(De la llegada de Scyld)


Desde los tiempos más remotos se trasmite de generación en
generación, en el pueblo que habita a las orillas del mar del Nor-
te, la misteriosa leyenda de un héroe que arribó a las playas sien-
do todavía un niño, traído por las aguas sobre un escudo que
había sido rellenado con paja, a modo de cuna. Allí creció el
muchacho, que con el tiempo llegó a ser un valiente guerrero, tan
poderoso que fundó un reino que no tardó en superar en prospe-
ridad y grandeza a todos los países del Norte.
Nadie sabía de dónde procedía ni cuál era su nombre, pero a
causa del extraño medio en que había sido traído por el mar, fue
llamado
Sceaf
—haz de paja— o también
Scyld
—escudo—.
Cuando murió, después de un largo reinado tan próspero como
glorioso, obedecieron sus guerreros su último mandato, envián-
dole a su oscura patria, de nadie conocida. Colocaron su cadáver
en un navío cargado con ricos tesoros. Encima de sus restos on-
deaba un estandarte dorado.
Las luminosas velas se hincharon al viento, y así como había
llegado, de niño, tan misteriosamente, volvió a desaparecer de la
vista de sus apenados súbditos.
El nieto de este enviado de los dioses, Healfdene, continuó la
obra de su abuelo, gobernando con mano firme el país. Cuando
falleció este rey, le sucedió su hijo Hrothgar, el cual, acompaña-
do de multitud de sus valientes guerreros, asentó su corte en el
país danés. Mandó construir un palacio soberbio, un edificio
maravilloso, con resplandecientes almenas y una hermosa sala,
ricamente adornada, como no se había visto nada igual en el
mundo. Las gentes dieron al castillo el nombre de Herot —cier-
vo— porque eso es lo que parecía, desafiando a las tempestades
con la cornamenta de sus almenas, no temiendo ni siquiera a los
incendios, cuando la codicia despertada por tantas riquezas atraía
a los enemigos...
 
Top
astaroth1
view post Posted on 2/1/2016, 04:31




Capítulo I

De Grendel, el derramador de sangre


Como todos los días, Hrothgar bajó de su habitación al ama-
necer para reunirse en la sala del Herot con sus invitados. Mien-
tras desayunaba, Wulfgar, su heraldo, se acercó y le dijo:
—Mi señor, ha desaparecido uno de tus guerreros
—¿Como puede ser?
—Nadie lo sabe, mi rey
—¿Y por qué ha desaparecido?.
—Tampoco se sabe
El monarca consultó con Esker, el mejor de sus caballeros,
pero tampoco él sabía los motivos de la fuga. El guerrero había
huido durante la noche, sin dejar ningún rastro.
Hrothgar estaba asombrado. ¿Por que habría de escapar uno
de mis guerreros?. No tenía razones —se decía a si mismo— Era
un hombre muy rico. ¡Que extraño que decidiera marcharse!.
Tres días después, a la mañana temprano, Wulfgar volvió y le
dijo:
—Cuatro de tus guerreros han desaparecido anoche.
—¿Otra vez? ¿Cómo ha sucedido?
—Nadie lo sabe, señor
—¿Y por qué han desaparecido?
—Tampoco se sabe. Pero puedo decirte que esta vez si han
dejado rastros. Hemos encontrado manchas de sangre en el piso
de tu palacio.
Hrothgar mandó a llamar inmediatamente a Esker. Le ordenó
que revisara el palacio entero y el bosque que lo rodeaba, cada
milla, cada pulgada. El guerrero reunió a las huestes armadas
con escudos y espadas de gran filo. No hubo sitio que no revisa-
ran minuciosamente. Pero no encontraron nada.
El monarca comenzó a dudar de que los guerreros se hubie-
ran ido por propia voluntad. Algo les debía haber sucedido, aun
que ignoraba qué. Consultó con su consejo de sabios, pero no
obtuvo una respuesta satisfactoria. Suponían que algún enemigo
los había secuestrado, pero no había rastros de extranjeros en el
palacio ni en las cercanías.
Otros guerreros daneses desaparecieron las noches siguien-
tes. Todo ocurría cuando la nieve era cubierta por el negro de las
sombras. Al amanecer, el heraldo le comunicaba al rey lo que
había sucedido. Cada mañana, Hrothgar bajaba preocupado de
su alcoba. Cuando veía que Wulfgar se le acercaba, ya sabía lo
que venía a decirle. Durante la tarde, mientras compartían su es-
tancia en el palacio, todos hablaban de las desapariciones noc-
turnas.
El rey de los daneses recordó algunos relatos que circulaban
por su reino. Nunca hasta ese momento les había prestado aten-
ción, pues creía que se trataba sólo de leyendas. La gente del
pueblo aseguraba que existían dos grandes espíritus, seres ma-
lignos que siempre rondaban en torno a una ciénaga. Uno tenía
el aspecto de una hembra, mientras que el otro vagaba en forma
de hombre y su tamaño era mayor. Lo llamaban Gréndel. Ambos
merodeaban oscuras loberas y riscos inhóspitos.
Cuando el cielo comenzó a enrojecer de a poco y el sol ya
había dejado de entibiar la nieve, el rey se retiró a dormir. La
fiesta había terminado. Los caballeros cerraron las puertas y ven-
tanas del palacio para que el frío no entrara en la sala y se acomo-
daron sobre las mantas para dormir. Esker montó guardia con
dos guerreros fuera del palacio.
Mientras esto sucedía en el Herot, una criatura oscura y re-
pugnante marchaba hacia allí, como todas las noches.
Grendelvivía en las grutas y en los fangales donde el agua de
lluvia se estancaba. Era un antiguo descendiente de Caín, que
aborrecía a todo ser que no fuera como él.
Se desplazó con sus torpes movimientos hasta acercarse al
Herot. Desde los lindes del bosque, observó la mansión. El ruido
de la música que tanto lo atormentaba había cesado.
Ni Esker ni sus compañeros pudieron verlo cuando entró al
palacio, pues lo rodeaba una espesa tiniebla que desdibujaba sus
formas. Los gritos llegaron a oídos de la guardia cuando ya era
tarde. Esker alcanzó a divisar a lo lejos la silueta del ogro que se
internaba en el bosque con los guerreros atrapados en las garras.
Grendel logró escapar arrastrando a su ciénaga a los quince hom-
bres que estaban dentro del Herot.
Los que no creían en la existencia del monstruo, desde ese
día le temieron.
Al amanecer, el palacio estaba envuelto en llanto. Los gritos
se expandían por la comarca a medida que la historia iba reco-
rriendo las casas. No fue necesario que el heraldo le comunicara
la noticia al rey. Hrothgar supo qué había pasado apenas escuchó
el primer lamento. Todo su reino era una tragedia. Tampoco él
había creído hasta ese día en la leyenda de las dos criaturas.
Desde esa noche, el ogro no les dio tregua. había probado la
carne humana y ya ningún otro alimento lo satisfacía. Esperaba
ansiosamente la caída del sol para ir en busca de sus presas.
Hrothgar observaba cada noche cómo sus guerreros abando-
naban el Herot, huyendo de la furia del monstruo que acechaba
en la oscuridad. Buscaban un lecho seguro, en algún sitio aparta-
do, a salvo del peligro. El rey se cercioraba que nadie quedara en
la sala antes de retirarse. Las noches de luna, una tenue luz pene-
traba por los ventanales más altos y recorría el desolado palacio.
No existía sitio más desierto.
Doce años duró el asedio de Grendel y su historia se difundió
en aquel tiempo por tierras extranjeras. Se decía que todas las
riquezas de Dinamarca no bastaban para saciar al ogro que habi-
taba en una ciénaga maldita, escondida en las sombras. Sin em-
bargo, nadie podía describirlo, pues aquel que lo hubiera visto
no había sobrevivido.
Fue así como los godos supieron de Gréndel. Una gran amis-
tad los unía a los daneses. Beowulf fue uno de los primeros en
enterarse de la historia y decidió viajar a Dinamarca. En aquel
entonces, era un joven vasallo y sobrino de Hygelac, el rey. Se
decía que superaba en fuerza a todos los hombres vivos que ha-
bía en el mundo.
Antes de emprender el viaje, los godos consultaron a sus sa-
bios, los ancianos que podían ver el futuro. Organizaron una ce
remonia en la que sacrificaron un verraco, el cerdo más grande
que había en la comarca. El animal gritó tanto que sus quejidos
alcanzaron a oírse en muchos países. Tenía una voz casi humana.
Todos los pájaros que lo oyeron acudieron al lugar y volaron en
círculo sobre el cuerpo del animal muerto durante horas. Los
sabios entendieron que era un buen augurio y, una vez terminada
la ceremonia, le comunicaron al rey su respuesta: el viaje a las
tierras danesas sería exitoso.
Se eligió a los quince guerreros más valientes para acompa-
ñar al joven godo a Dinamarca y, a la mañana siguiente, inicia-
ron los preparativos para el viaje. El barco, que flotaba al pie de
los peñascos, era uno de los más bellos viajeros del agua. Su
casco, de madera dura y resistente, remataba la figura de un ave
cuyas alas abiertas parecían sostener la proa. La cabeza del ave
se erguía esbelta, como si mirara fijamente el horizonte. Nume-
rosos escudos labrados protegían las bordas de la nave, que fue
equipada con todo lo necesario para la guerra: armas de hierro,
pesadas espadas y arneses.
Cuando todo estuvo listo, la vela se alzó en el mástil y el
viento la desplegó. Los godos se hicieron al mar y se alejaron del
sur de la península escandinava.
El navío avanzaba, rodeado de espuma, rumbo al camino de
las ballenas. Un día después, los godos divisaron la costa de Di-
namarca, con sus montañas y escollos brillando a la luz del me-
diodía.
Atracaron el barco en la arena y desembarcaron.
Desde lo alto de un risco, un vigía danés que custodiaba la
costa los vio descender. Su misión era vigilar que aquellas tierras
no fueran atacadas por naves enemigas. Empuñó su lanza y ca-
balgó hacia la orilla para averiguar qué tropa era esa. Sin descen-
der de su caballo, se dirigió al enemigo mejor armado:
—¿De donde vienen?
—Somos godos, fieles vasallos del rey Hygelac— respondió
Beowulf
—¿Y que los trae a Dinamarca?
—Hemos venido al encuentro de tu rey. Nos trae aquí una
alta misión.
 
Top
astaroth1
view post Posted on 2/1/2016, 04:51




—¿Y cuál es esa misión, si es que puedes revelarla?
—No voy a ocultarte el motivo de nuestra presencia. Sabe-
mos, si es verdadero el relato que ha llegado a nuestros oídos,
que tu pueblo es asediado por un enemigo que se oculta en la
noche— explicó el godo. El vigía asintió, asombrado de que el
recién llegado supiera de Gréndel.
—Vengo a ofrecer mí ayuda a Hrothgar, para enfrentar al
monstruo.
El vigía juzgó a sus tropas leales y les permitió seguir adelan-
te. Ordenó a los hombres que estaban bajo su mando que custo-
diasen la nave de los godos y se ofreció a acompañarlos.
A lo lejos, alcanzaron a ver la mansión del rey, construida
con piezas de madera y decorada con oro. Su reflejo llegaba has-
ta las tierras más lejanas. El guía les indicó el camino y se despi-
dió de ellos para regresar a la costa.
Las anillas de hierro gemían en las cotas cuando los godos
entraron al palacio. Dejaron sus escudos cerca de la pared y api-
laron sus lanzas, que eran varas de fresno con puntas de hierro.
El heraldo del rey fue a su encuentro, sin disimular su asombro al
ver armas tan extrañas.
—Soy Wulfgar, mensajero del rey— se presentó—. ¿De don-
de vienen?
—Venimos de las tierras del rey Hygelac.
—¿Cómo te llamas?— preguntó al que le había respondido
antes.
—Mi nombre es Beowulf y desearía hablar con tu señor.
Hrothgar estaba reunido con sus vasallos en la sala del pala-
cio cuando Wulfgar le comunicó la llegada de los godos y su
solicitud de verlo.
—Es un buen capitán el que manda a los hombres. Lo llaman
Beowulf.
El rey se quedó pensativo. Recordaba haberlo conocido cuan-
do era niño. Sabía que su padre, el príncipe Ekto, se había casado
con la hermana de Hygelac. Beowulf era el sobrino del rey godo.
Según la gente del mar, el joven tenía en su puño la fuerza de
treinta hombres.
—Corre hasta ellos y diles que vengan —ordenó—. Hazles
saber que nuestro pueblo les da la bienvenida. Wulfgar se acercó
a los godos y les dio la respuesta de Hrothgar. Antes de entrar en
la sala, les pidió que se despojaran de su lanzas y escudos: no era
costumbre presentarse armado ante el rey. Beowulf dispuso que
algunos se que quedaran a custodiar las armas, mientras que los
demás ingresaron con él al Herot y se acercaron al trono del rey.El
joven godo que estaba al mando del tropa fue el primero en incli-
narse ante Hrothgar: lo saludó con respeto y se presentó.
—No conocía aún tu sala. La gente de mar afirma, con razón,
que es la más hermosa de las moradas. Dicen también que, cuan-
do la luz de la tarde se oculta, queda sola bajo el cielo, desierta y
abandonada a su suerte. Fue en mí tierra natal donde tuve noti-
cias de tu lucha con Gréndel. Hemos venido aquí desde muy le-
jos, para enfrentarnos con ese ogro.
Beowulf había oído que el monstruo atacaba sin armas. Tam-
bién él deseaba luchar sin ayuda de espada ni de escudo. Lo de-
safiaría con sus manos, aunque sabía que si Grendel lo vencía, lo
devoraría.
—Muchas noches, mis hombres —le dijo el rey—, alzando
sus espadas, juraban permanecer en el Herot y enfrentar a Grén-
del. Al día siguiente, el palacio amanecía teñido en sangre y el
número de mis vasallos disminuía. Nada detiene a ese monstruo.
Unferth, el hijo de Edgelaf, estaba sentado a los pies de Hro-
thgar. Había escuchado a Beowulf atentamente y lo envidiaba.
No podía admitir que ningún guerrero fuera más valiente que él.
—Beowulf —lo increpó—, ¿eres tú el que hace tiempo se
desafió en las aguas con Breca?
El godo se sorprendió por la pregunta. Le contestó que sí,
aunque no comprendía por qué el danés se refería a esa vieja
lucha.
—¿No cruzaron ambos el mar exponiendo sus vidas?
—Así fue como lo hicimos.
—¿Pero nadie los previno de que no lo hicieran?
—Nos aconsejaron que desistiéramos de nuestro proyecto,
pero ambos queríamos hacerlo.
Unferth se puso de pie y todas las miradas se dirigieron a él.
Feliz por haber logrado concentrar la atención, prosiguió:
—¿Cuántos días duró aquella lucha?
—Siete días.
—¿Y Breca te venció porque tenía más fuerza que tú?
Sin dar tiempo a que Beowulf respondiera, Unferth avanzó
en los detalles de esa vieja historia de mar, mientras recorría la
sala de una punta a la otra. El auditorio aumentaba a medida que
hablaba.
—Te echaste al mar agitando los brazos para avanzar en el
agua. De pronto, una tempestad invernal encrespó las olas de tal
manera que perdiste tu dominio sobre ellas. La victoria fue de
Breca, pues no se dejó abatir ni por la furia del mar ni por los
animales que a ti te derrotaron en un rápido combate. Ahora sé
que te espera un fracaso mayor aún: Grendel te matará fácilmen-
te, si te quedas a su alcance.
Unferth volvió a sentarse a los pies de Hrothgar. Tomó su
copa labrada en bronce y bebió el vino sin mirar a nadie, disfru-
tando en silencio del efecto que sus palabras habían producido.
El ánimo de todos decaía. El alivió que había sentido con la
llegada de los godos se desmoronaba. Hasta hacía un momento,
creían que Beowulf derrotaría al ogro. Ahora, comenzaban a per-
der las esperanzas.
El godo caminó despacio hasta encontrarse en el medio de la
sala. Seguro y tranquilo, se dirigió a su adversario:
—En verdad, amigo, ignoro el motivo de tus calumnias, pero
puedo asegurar a todos que nadie ha podido igualar mis hazañas
en el mar.
—¿Por qué habría yo de mentir y no tú? —dijo astutamente
Unferth.
—Ciertamente, es tu palabra contra la mía, pero al menos
permíteme relatar mí versión de esa historia.
—Nada nos complacería más que un relato mentiroso, pues
estamos habituados a los relatos fantásticos.
Beowulf no le contestó. Prefirió comenzar con su versión de
la lucha:
—Es cierto que Breca y yo decidimos jugarnos las vidas en
las aguas. Nos echamos al mar empuñando con fuerza las espa-
das que nos protegían de las ballenas. Pero Breca no pudo sacar-
me ventaja, pues era yo quién evitaba que se quedara atrás. Así
nadamos cinco días, hasta que la marea nos separó. También es
cierto que sobrevino una tormenta helada y el viento norte se
alzó con fuerza. Una bestia marina me arrastró hasta las profun-
didades, pero pude alcanzarla con el hierro de mí espada.
Los daneses escuchaban perplejos.
—Al amanecer —continuó Beowulf—, los monstruos yacían
heridos en la playa. Las aguas se calmaron cuando brilló el sol y
así pude divisar las rocas de la costa. Nueve alimañas mató mí
hierro. No supe jamás de nadie que sostuviera una batalla tan
dura en el fondo del mar.
El auditorio estaba desorientado: no sabían a quién creer. No
conocían aún a Beowulf, aunque de él se contaban historias asom-
brosas. Y, si bien nunca habían oído que Unferth hubiera sosteni-
do tan fieros combates, sentían aprecio por él. El godo lo sabía.
Fue por eso que le brillaron los ojos cuando lo desafió:
—Y si tu valor es tan grande, ¿por qué no enfrentas tú a Grén-
del?
Unferth permaneció en silencio. Tuvo que aceptar que la vic-
toria era de Beowulf, pero sólo por el momento.
—Esta noche —prosiguió el godo—, tendrás oportunidad de
medir nuestra fuerza y nuestro coraje. Y mañana todos podrán
regresar sin miedo al palacio —concluyó, y su voz quedó reso-
nando en la sala.
Terminada la disputa, se reanudó el festejo. Hrothgar intenta-
ba disfrutar de la reunión, pero sus temores por lo que fuera a
suceder esa noche no lo abandonaban. Antes de retirarse a su
alcoba, entregó el mando a Herot a Beowulf.
—Eres el primero a quien cedo mí palacio. Cuida de él y
espera al ogro. Si no pierdes la vida en la batalla, tendrás cuanto
quieras.
Sólo los guerreros godos permanecieron en la sala. Beowulf
se despojó de su cota de malla, su yelmo y su espada: había pro-
metido luchar sin armas. Se recostó en uno de los bancos, mien-
tras sus compañeros se preguntaban si volverían con vida a su
patria. Sabían que muchos daneses habían encontrado la muerte
en ese lugar.
Ya entrada la noche, Grendel salió de la ciénaga. Caminó hacia
Herot por la tierra mojada, protegido por la oscuridad. Mientras
atravesaba el bosque, dejaba tras de sí grandes huellas de barro.
Le bastó con tocar los cerrojos de hierro con sus inmensas
garras para romperlos e ingresar al palacio. Avanzó lentamente
por el pavimento de colores tan distintos a él. Sus ojos brillaban
como el fuego.
Le sorprendió ver a tantos guerreros, pues hacía tiempo que
merodeaba el Herot sin hallar rastro humano. En la penumbra de
la sala, sonreía exhibiendo sus dientes afilados: saboreaba de
antemano el inesperado banquete.
Antes de que los guerreros atinaran a reaccionar, atrapó a su
primera presa. El yelmo de la víctima, adornado con la figura del
verraco, rodó a los pies de Beowulf. Los godos se apresuraron a
tomar las armas, pero la horrible visión del monstruo bebiendo la
sangre del guerrero los paralizó. Beowulf fue el único que per-
maneció acostado, sin moverse siquiera. De ese modo pretendía
llamar la atención del ogro.
Grendel extendió su garra y lo palpó. Apenas sintió el roce, el
godo se alzó, dispuesto al ataque, y atrapó con fuerza la garra. El
gigante forcejeó para soltarse, pero Beowulf no cedió.
El palacio retumbaba con la lucha. Era increíble ver cómo
resistía tan dura batalla. Gruesos tirantes de hierro permitían que
se sostuviera en pie. Dentro de la sala, los bancos de madera
caían destrozados unos sobre otros. Un rugido poderoso y extra-
ño se oía en toda la comarca. Los daneses estaban tan espantados
que no se atrevían a acercarse.
Decididos a darle muerte, los godos empuñaron sus espadas
y lo atacaron, pero no lograron herirlo. Ni el mejor hierro podía
lastimarlo. Las espadas parecían perder el filo al contacto con su
cuerpo. El ogro hechizaba las armas en cuanto rozaban su piel:
esa era su magia.
Mientras tanto, Beowulf continuaba aferrando la garra.
Su fuerza le permitía resistir el forcejeo, que cada vez era
mayor.
De pronto, el grito de dolor más espantoso resonó en toda la
tierra. Algunos reyes de continentes lejanos despertaron de su
sueño preguntándose qué había provocado aquel grito. Los go-
dos se tiraron al suelo y se cubrieron los oídos con mantas.
Beowulf le había arrancado el brazo a Gréndel. La fuerza de
su puño había vencido al ogro. Herido de muerte, el monstruo
huyó a ocultarse a su guarida.
Los godos contemplaron absortos el brazo y la garra de Gren-
del que Beowulf sostenía entre sus manos. Satisfecho, se dirigió
hacia la entrada del palacio y colgó su trofeo del techo del Herot.
El brillo de la sala contrastaba con el áspero y tosco brazo del
ogro.
 
Top
astaroth1
view post Posted on 4/1/2016, 00:08




Capítulo II

La venganza de Gréndel


A la mañana siguiente a la muerte de Gréndel, el palacio esta-
ba rodeado por los daneses que acudían para enterarse de lo ocu-
rrido. Casi ninguno de ellos había podido dormir a causa de los
gritos. Mientras observaban la garra del ogro que colgaba del
techo, se relataban unos a otros los detalles de la lucha.
Un reguero de sangre salía del palacio y se internaba en el
bosque. Parecía indicar el camino por el que Grendel había hui-
do . Algunos hombres decidieron seguir ese rastro, ayudados por
las pisadas del monstruo, que habían marcado la tierra con gran-
des huellas.
De regreso al Herot, contaron a todos lo que habían visto.
Siguiendo el camino indicando por las manchas de sangre, ha-
bían llegado hasta un lago donde las aguas hervían rojas y se
revolvían en un furioso oleaje. Estaban seguros de que allí se
había arrojado su enemigo.
Hrothgar entró al palacio acompañado por la reina. A medida
que ambos subían por las gradas, podían contemplar de cerca la
garra de Grendel colgando del techo dorado. Aquella zarpa era
tan espantosa que tenía en cada dedo una uña de acero. Decían
que nunca una espada, por dura que fuese, hubiera podido abatir
a la fiera o cortar su garra.
Ya en la sala, el rey pidió que llamaran a Beowulf.
—Hace aún poco tiempo pensaba que nunca acabaría esta
desgracia. Mi sala estaba roja de sangre. Desde ahora —le dijo—
, te doy mí afecto y te tengo por hijo. Respeta este vínculo y
guárdalo por siempre. Nada en la tierra te habrá de faltar de las
cosas que tengo.
—Hubiera deseado que no escapara, pero no pude impedirlo
—dijo el godo—. Resistimos con valentía, pero escapó cuando
su brazo se desprendió del resto de su cuerpo. De todos modos,
vivirá poco tiempo.
Unferth, el envidioso, permaneció a un costado, sin que na-
die lo viera, masticando su odio. Ciertamente, Beowulf había
demostrado tener mucho valor para matar al ogro. El nunca se
hubiera atrevido a hacerlo. Pero todos parecían olvidar que
Beowulf no era el único que había quedado con vida después de
la lucha. La leyenda de las criaturas decía que eran dos los mons-
truos que vagaban en la noche. Unferth lo recordaba, aunque no
tenía intenciones de decirlo.
El rey ordenó que arreglaran el Herot inmediatamente. En los
muros se colocaron inmensos tapices, que causaban asombro por
las escenas tejidas en ellos. Podía contemplarse la historia de los
daneses, tramada en finas hebras de lana de distintos tonos. Lue-
go se repararon los bancos y los acomodaron alrededor de las
mesas. Sólo el techo había quedado intacto.
Cuando el Herot lució por fin como antes, Hrothgar reunió a
sus caballeros en la sala para organizar una ceremonia. Todos los
famosos varones tomaron asiento en la morada presididos por el
monarca.
El rey le entregó a Beowulf un estandarte dorado, una cota,
un yelmo y una espada excelente. El yelmo estaba adornado con
una banda de hierro trenzada que servía para protegerse del gol-
pe mortal de una espada. Ordenó traer ocho caballos, todos de
distintos colores, cuyas riendas y correajes estaban cubierto por
láminas de oro. Uno de ellos llevaba una montura adornada con
joyas, pues era la silla del monarca.
La reina se acercó a Beowulf y le entregó dos brazaletes de
oro trenzado, una cota de malla y un collar como no ha habido en
el mundo.
Entonces, organizaron una fiesta tan grande como las que
antes solían realizar. El arpa comenzó a sonar mientras los dane-
ses acudían con jarras de vino.
Al llegar la noche, Hrothgar se retiró cansado a su alcoba.
Los guerreros apartaron los bancos y extendieron jergones y
mantas sobre el suelo para descansar. Luego de quitarse las ar-
mas, cerraron las puertas y ventanas del palacio para mantenerse
a resguardo del frío de la noche.
Recién entonces, godos y daneses se entregaron al sueño.
Beowulf se retiró a una alcoba especial que le fue asignada.
Pasada la medianoche, la puerta principal del palacio se abrió
de par en par y un viento helado penetró en la sala.
La madre de Gréndel, una ogresa tan repugnante como su
cría, estaba de pie en la entrada. Su diabólica figura se recortaba
contra una tenue luz que venía de afuera. Miraba a cada uno de
los guerreros con rencor, dispuesta a devorarlos para vengar la
muerte de su hijo.
El terror se apoderó de todos. Los hombres atinaron a empu-
ñar los hierros que estaban sobre los bancos y tomaron los escu-
dos.
Al ver que los caballeros se armaban, la ogresa quiso alejarse
rápidamente de la sala. Pero antes de irse, atrapó a Esker, el va-
rón que Hrothgar más estimaba, y escapó con él a su ciénaga.
Por la mañana, los hombres miraban aterrados hacia el techo
del palacio sin poder creer lo que veían: la ogresa se había lleva-
do la garra sangrienta de su hijo.
El rey ordenó que Beowulf acudiera a su sala y lo puso al
tanto de lo que había sucedido.
—Esker, mi mejor guerrero, está sin vida . Una ogresa mons-
truosa le dio muerte con sus manos y escapó arrastrando su cuer-
po. La leyenda decía que eran dos los ogros. Ayer castigaste a
uno, a Gréndel.. Fue su madre la que anoche atacó el palacio
para cobrarse la muerte de su espantoso hijo.
—Hrothgar, seguiré su rastro. No escapará, ya se meta en la
tierra, ya corra a los bosques o al fondo del mar. Donde quiera
que esté, la hallaré.
—Aún no conoces el horrible paraje donde vive. Es un lugar
despiadado como los que lo habitan. Un río se vierte desde el
monte y se hunde en la tierra al pie de las rocas. Desde sus ori-
llas, puede verse un fangal repugnante sobre el que se inclina un
bosque nevado. Las ramas de los árboles se dejan caer sobre el
lago y lo ensombrecen. Cada noche se producen allí unos espan-
tosos prodigios: las aguas foguean como si un ejército de guerre-
ros estuviera sumergido en ellas disparando las armas más pode-
rosas. Mal sitio es aquel. Cuando el viento se levanta, el oleaje se
eleva oscuro hasta las nubes. Entonces, el aire se espesa y el cielo
estalla en agua.
Beowulf lo escuchaba tratando de imaginar aquel lugar.
—Ve allí, si te atreves —dijo el rey—. Pero antes de partir,
debes saber algo: ningún sabio varón ha conocido jamás el fondo
de esas aguas. Nada puede decirte de lo que en ellas está sumer-
gido.
Rápidamente se organizó una tropa para acompañar al godo
hasta el lago. Hrothgar también se puso en marcha. Siguieron las
huellas de la ogresa, caminando por las sendas de los bosques y a
través de los campos abiertos. Trataban de no perder el rastro al
cruzar los fangales. Recorrieron caminos de rocas quebradas
donde el paso se hacía difícil, pues sus senderos eran tan angos-
tos que sólo podía pasar un hombre por vez.
Al fin, llegaron a un bosque que volcaba sus ramas a un pre-
cipicio gris. Era una selva penetrada por las sombras. Abajo, las
aguas del lago se revolvían con sangre.
Hrothgar ordenó que un guerrero se adelantara para inspec-
cionar la zona. El danés trepó sobre un risco para observar por
qué camino les convenía acercarse a la orilla; pero antes de que
pudiese hacerlo, su mirada tropezó con una escena horrible: la
cabeza de Esker estaba tirada sobre el barro.
El guerrero regresó y contó lo que había visto. Todos se sen-
taron en silencio, sin dejar de mirar el lago, pues no podían apar-
tar sus miradas de aquel espectáculo. Enormes serpientes, que no
dejaban de moverse, estaban nadando en las aguas. En las rocas,
se veían monstruos echados, extraños dragones tendidos boca
abajo.
Entonces, el cuerno tocó sus sones de guerra. Al oír aquel
sonido, todas las criaturas emprendieron la huida con descon-
fianza. Sus cuerpos se teñían de rojo al atravesar las aguas.
Beowulf empuñó su arco, lo atravesó con una flecha y apuntó
a una de las bestias. El arma logró penetrar en su pecho y quedó
incrustada en él. La serpiente cayó en el lago y empezó a nadar
lentamente. Los demás guerreros comenzaron a lanzarle harpo-
nes hasta sacarla del agua. Su cuerpo áspero y brillante quedó
tendido sobre la tierra, a la vista de todos.
El príncipe de los godos, decidido a entrar en el agua, se equipó
con su arnés de combate. Le colocaron la cota de malla para pro-
teger su cuerpo de las garras de los monstruos. Su cabeza estaba
cubierta por el yelmo, cuyas bandas de hierro impedirían que
nada lo hiriese.
Unferth se acercó entonces a la orilla. Seguro de que el godo
moriría, le dijo:
—Si precisas ayuda, puedo prestarte mi espada, la Hrunting.
Beowulf no le contestó. Mientras continuaba preparándose,
observaba la espada que el danés le ofrecía. Su hoja mostraba
señales venenosas, pues había sido endurecida con la sangre de
las guerras.
—Nunca me ha fallado en ninguna de mis batallas —insistió
Unferth, pero el godo seguía sin hablar.
—¿Acaso eres tan arrogante como para negarte a usarla? ¿O
prefieres que tu sangre se mezcle con la del ogro dentro de las
aguas?
—Tú sólo amenazas, pero no te vistes para bajar. Déjame en
paz ahora —le dijo Beowulf.
Entonces, se despidió del rey:
—Hrothgar, heredero de Healfdene y gran soberano, parto en
busca de la ogresa. Si muero, protege a mis hombres. A Hygelac,
envíale los regalos que ya me entregaste: deseo que sepa que
fuiste generoso conmigo.
El godo se acercó lentamente a la orilla. Las aguas enrojeci-
das comenzaban a mojarlo mientras sus pies se hundían en el
lodo blando. Así siguió avanzando, hasta que su cuerpo estuvo
sumergido.
Gran parte del día estuvo nadando sin poder dar con el fondo.
Una y otra vez intentaba hundirse con grandes impulsos, pero el
lago era demasiado profundo. Los daneses y los godos, que lo
observaban desde el risco, veían cómo su cuerpo emergía húme-
do y volvía a desaparecer con rapidez. Todo era en vano.
La madre de Grendel advirtió que un hombre se encontraba
en sus aguas. Desde su guarida lo veía descender, temiendo que
pretendiera invadir su mansión.
 
Top
astaroth1
view post Posted on 4/1/2016, 00:38




Nadó entonces hasta hallarse debajo de aquel cuerpo y lo atra-
pó velozmente con sus feroces garras. Nadie pudo verla, pues no
asomó a la superficie. Bajó hasta su cueva en el fondo del lago,
arrastrando al godo, que no conseguía valerse del hierro para
detenerla. Las bestias marinas lo rodeaban y mordían su cota una
y otra vez.
El guerrero se sentía desvanecer, sus fuerzas disminuían a
causa de los intensos ataques. Atrapado por la ogresa y cercado
por esos engendros, perdió el conocimiento.
Cuando más tarde pudo reaccionar, se encontró en una gruta
submarina, donde vivía la ogresa. El techo impedía que las olas
furiosas penetrasen en aquel recinto húmedo y maloliente. Una
hoguera de llamas brillantes iluminaba la estancia. Lentamente,
Beowulf pudo acostumbrarse a aquella luz. Recién entonces vio
a la ogresa, que lo observaba como si fuera un monstruo nunca
visto.
El guerrero alzó su espada y la lanzó sobre la cabeza de su
enemiga, pero el golpe no logró dañarla. Arrojó, entonces, su
espada al suelo, dispuesto a valerse sólo de sus manos.
Agarró a la ogresa por el hombro y, con una fuerza terrible,
hizo que cayera a tierra. Pero también ella era fuerte y pudo de-
rribarlo. El godo cayó y la bestia se le colocó encima. Su mirada
era despiadada. Sin que él pudiera advertirlo, sacó una daga an-
cha y brillante y trató de matarlo. Pero ni la punta, ni el filo de la
daga pudieron atravesar la cota anillada del guerrero.
Beowulf logró levantarse del suelo y se apartó de ella. Busca-
ba impaciente algo que pudiera servirle para atacarla. De pronto,
vio un hierro impresionante que colgaba de una pared de la cue-
va. Era una espada valiosa y de filo potente, tan pesada que nin-
gún otro hombre hubiera podido manejarla, pues había sido for-
jada por gigantes.
Mientras Beowulf luchaba en aquella cueva, arriba, en la ori-
lla del lago, Hrothgar y sus guerreros observaban atentos las aguas.
El lago seguía hirviendo furioso, teñido de sangre. Los sabios
ancianos decían que el héroe ya no regresaría. Muchos pensaban
que la madre de Grendel lo había abatido.
—Tal vez ni siquiera la ha encontrado. Seguramente ha sido
devorado por alguna de esas serpientes —dijo Unferth, señalan-
do las bestias que se revolvían en el lago.
Nadie podía desmentirlo, pues el cuerpo del godo no apare-
cía por ningún lado. Desde que lo habían visto sumergirse por
última vez, no había vuelto a la superficie.
—No existe nadie capaz de soportar tanto tiempo debajo del
agua. Ni siquiera el más valiente de los hombres puede hacerlo
—dijo el envidioso danés que, como el resto, desconocía la exis-
tencia de la cueva—. Regresemos al palacio. Nada tenemos que
hacer aquí.
Los daneses, que ya habían perdido toda esperanza de volver
a ver a Beowulf, aceptaron la propuesta de Unferth y se dispusie-
ron a retornar al Herot. Sólo los godos se quedaron a esperarlo.
Pero en la profundidad del lago, dentro de la cueva, Beowulf
aún seguía luchando. Había tomado la espada de los gigantes y la
sostenía firmemente en sus manos. Sabía que era su última opor-
tunidad. Si fallaba, la ogresa se echaría sobre él para devorarlo y
su cuerpo no volvería a salir de las aguas.
Calculó bien el golpe. Respiró hondo y descargó la espada
sobre su enemiga lanzando un grito de guerra tan fuerte que to-
das las bestias del lago se estremecieron. La madre de Grendel
cayó herida.
De pie, junto al cuerpo de la ogresa, Beowulf vigilaba cada
uno de sus movimientos mientras agonizaba. Su cuerpo reptaba
como el de una serpiente que ha sido atrapada, hasta que por fin
se quedó inmóvil.
Recién entonces, el godo decidió explorar la cueva. La luz de
la hoguera alumbraba lo suficiente. Todavía empuñaba su hierro
con fuerza, pues creía que podía serle útil si otra fiera se presen-
taba.
Delgados hilos de agua oscura recorrían las paredes de la
cueva. Las rocas parecían brillar cuando el fuego de la hoguera
las iluminaba. En los rincones de la gruta, encontró increíbles
tesoros: algunos estaban bastante herrumbrados. Los malditos
ogros debían haberlos robado hacía mucho tiempo. Nadie los
habría encontrado jamás.
El camino empezaba a apagarse a medida que se alejaba de la
hoguera. Más adelante, pudo vislumbrar que se abría nuevamen-
te en otra cueva. Con cautela y observando todo detenidamente,
penetró en ella.
Allí encontró en su lecho a Gréndel; su cuerpo yacía sin vida.
A su lado, estaba el brazo que la ogresa había robado del palacio.
Beowulf alzó la espada de los gigantes y le cortó la cabeza.
Pero cuando el filo del arma se manchó con la sangre venenosa
del ogro, el hierro comenzó a derretirse.
Tomó la cabeza de Grendel y el puño labrado con joyas de la
espada cuya hoja se había derretido, y se dirigió a la entrada de la
cueva para regresar. Nadó hacia arriba hasta llegar a la orilla del
lago, sin que ninguna de las serpientes marinas se le acercara.
La tropa de los godos, que aún lo aguardaba, fue a su encuen-
tro en cuanto lo vieron salir. Le quitaron el yelmo y la cota de
malla. Limpiaron su rostro y su cuerpo, pues estaban empapados
en sudor y manchados con el agua sucia e inmunda del lago.
Beowulf se sentó a descansar unos instantes.
—Ahora sí, podremos regresar a nuestras tierras —les dijo a
sus godos, mientras miraba cómo las aguas se tranquilizaban de
a poco.
Retornaron al Herot. Entre cuatro guerreros cargaban la ca-
beza de Gréndel, clavada en una gigantesca lanza. Atrás quedaba
un cuantioso tesoro, escondido para siempre debajo de las aguas.
Los daneses estaban en la sala del palacio. Hrothgar se la-
mentaba por la ausencia de Beowulf, pues había demostrado ser
un fiel guerrero.
—El godo ya no volverá —insistía Unferth—. Debemos pre-
pararnos para la noche, porque es la ogresa la que va a regresar.
Si nos encuentra aquí, nos devorará a todos en venganza por la
muerte de su hijo.
De pronto, se hizo silencio. Beowulf, que estaba entrando a
la sala, alcanzó a oír las palabras del danés.
—Ya no te preocupes —le dijo—, ella está muerta en el fon-
do del lago. Aquí tienes la cabeza de Gréndel. No precisé de tu
espada para cortarla.
Dejó la cabeza del ogro en el medio de la sala. Luego se incli-
nó ante el rey y le relató lo sucedido en la cueva. Como obsequio,
le entregó el puño de la espada de los gigantes.
—Es una joya valiosa, que perteneció a los ogros. Tú debes
conservarla.
Hrothgar, admirado por aquella pieza, la sostenía entre ma-
nos. Una antigua querella estaba grabada en esa vieja reliquia,
donde se refería la historia de los gigantes que había muerto aho-
gados en una tormenta. Tenía una guarda de oro en la que estaba
escrito, con runas de exacto valor, para quién se había hecho ese
hierro.
A la mañana siguiente, los godos se dieron prisa, pues ansia-
ban partir. La vela se alzó en el mástil. La madera del barco cru-
jía. Por fin, los godos se alejaron de Dinamarca rumbo a las tie-
rras lejanas del rey Hygelac. Nunca más se supo que otros mons-
truos atacaran el Herot.
Los godos fueron recibidos en su tierra con gran alegría y la
gloria de Beowulf aumentó hasta el punto de que los godos —
que ya habían comunicado al héroe la triste noticia del falleci-
miento, en su ausencia, del noble señor Hygelac, en lucha contra
los frisios— comprendieron que había de ser aquél quien suce-
diera a éste.
Beowulf sucedió en el trono a su desdichado predecesor y
gobernó a los godos durante muchos años, alcanzando gran fama
y completa felicidad y siendo honrado por todos.
 
Top
astaroth1
view post Posted on 4/1/2016, 00:58




Capítulo III

De Beowulf y la Batalla Final


Habían pasado cincuenta inviernos y cierto hombre que no
era bien visto en la corte, y que se esforzaba por hacerse agrada-
ble a su señor, le ofreció un día una copa de oro adornada con
piedras maravillosas. Interrogado severamente acerca de la pro-
cedencia de la copa, acabó por confesar el robo: la había sustraí-
do de una cueva, en el bosque, mientras el guardián dormía. El
guardián era un enorme dragón. Los guerreros que lo vieron ins-
taban a su señor a que se apoderase de todo el tesoro. Pero a
Beowulf no el importaban las riquezas, le repugnaba el robo, y
castigó al ladrón.
Entre tanto, la bestia había notado que el oro desaparecía y
husmeando, husmeando, advirtió que un extraño había entrado
en la cueva mientras él dormía.
El dragón, enfurecido, sintió que su pecho se enardecía y,
lanzándose a través de los campos y pueblos, esparció el terror y
la muerte por doquier, sembrando de desolación todos aquellos
lugares por los que pasaba. Un gran clamor de lamentos se alza-
ba, una tremenda desgracia había caído sobre la tierra de los go-
dos. Los súbditos acudía a tropel a quejarse a Beowulf y a rogar-
le que los librase del monstruo. Los guerreros temblaban y
Beowulf habló en los siguientes términos:
—Ha llegado el momento de ir a la cueva a buscar al dragón;
yo lucharé contra el guardián del tesoro.
Con doce hombres y con el ladrón como guía, se dirigió al
lugar.
Cuando hubieron llegado cerca, se sentó un momento el an-
ciano héroe junto a la roca, con el ánimo entristecido. No era el
miedo lo que abatía al vencedor de Grendel y de la madre de
éste, sino un lúgubre presentimiento que lo sobrecogía, advir-
tiéndole que la muerte estaba cercana y le murmuraba:
—Despídete de tus fieles.
Así lo hizo.
Poco después se levantó para dirigirse con paso rápido al muro
de piedra en el que se abría la cueva. De las profundidades de la
caverna salió una nube de fuego. Todo el monte pareció incen-
diarse. Beowulf sintió ardientes quemaduras, su pelo se chamus-
có debajo del yelmo. Quedó cegado por las llamas, pero Beowulf
no se arredró por ello, sino que llamó con voz fuerte al enemigo,
incitándolo a combatir. El dragón oyó la llamada y, envuelto en
una nube de fuego, resoplando, salió de las profundidades de su
guarida para golpear con sus gigantescos miembros anillados el
escudo del héroe, el cual resistió a pie firme el ataque con el
hacha en alto, preparado para herir, lanzando un golpe que el
monstruo pudo esquivar, retrocediendo.
Beowulf atacó de nuevo y el gigante echó llamas por la boca
arrojándolas contra el escudo, hasta que se puso al rojo y se fun-
dió e incluso la misma coraza del héroe enrojeció, hasta quemar-
le la piel.
Pero el soberano de los godos todavía pudo lanzar un golpe
con el hacha que se escurrió por encima de la pata escamosa del
dragón, hiriéndole solo levemente; esto, obviamente, irritó la fu-
ria de la bestia. Las llamas brotaron caudalosamente de sus fau-
ces, chisporroteando las centellas, mientras su aliento emponzo-
ñado hervía. El viejo guerrero titubeaba ya; si su arma no le ayu-
daba, estaba perdido.
De un saltó se colocó junto a él el valiente Wiglaf, su escude-
ro fiel. Éste no había podido resistir por más tiempo la espera y
había gritado a sus compañeros:
—¡Ayudemos a nuestro señor! Él siempre nos ha defendido,
¡Ahora es nuestro turno! Prefiero mil veces que me consuma el
fuego a que muera mi rey.
Los demás vacilaron, pero Wiglaf corrió junto a su señor y a
través del vapor y de las llamas atacó el dragón.
El monstruo se había ensañado con la coraza de Beowulf y
echó el aliento en el rostro de éste, no protegido por el yelmo, ya
medio fundido. Se encontraba indefenso para el combate y, reha-
ciéndose a la desesperada, dejó un flanco al descubierto al iniciar
su postrer ataque. Recibió un golpe en el costado sin protección,
cayendo vencido. Reuniendo el último esfuerzo y el definitivo
hálito de vida, el anciano Beowulf consiguió partir con su hacha
la cabeza del dragón que, retorciéndose bruscamente, cayó muerto
casi al instante. Pero también el héroe había caído, cegado por el
pestilente aliento del monstruo.
Wikleif se inclinó sobre su rey y señor a tiempo de oírle mur-
murar:
—Esto es el fin. El fuego me consume, refréscame. Dame
agua, me desvanezco.
Rápidamente, el fiel y valeroso escudero buscó agua para ro-
ciar con ella la cara del héroe; lo despojó de sus armas.
—¡Ah —suspiró Beowulf—, como desearía dejar estas ar-
mas a mi hijo! Ahora parto de este mundo al oscuro reino de las
tinieblas sin dejar sucesor. ¿Quién poseerá el reino que durante
cincuenta años defendí de todos sus enemigos? ¡Pronto, corre a
la cueva, tráeme los tesoros! Al héroe moribundo le consuela el
brillo del botín...¡Corre y tráeme el tesoro antes de que mis fuer-
zas desfallezcan, antes de que me falte la luz!
Wiglaf partió a cumplir la última orden.
Ayudado por los otros guerreros, fue amontonando las rique-
zas justo al lado donde yacía Beowulf, quien, al contemplar con
ojos turbios tan brillantes y relucientes maravillas, susurró:
—Esto es lo que gané para mis hombres! ¡La herencia de
Beowulf! Que les sirva para la felicidad, a ellos, valientes leones
godos. A mí constrúyanme un túmulo a la orilla del mar, en una
colina que mire por encima de las olas, que sirva de guía a los
navegantes y que lleve por nombre «Monte de Beowulf».
Los ojos se le velaban. Alargó la mano hacia el cuello de su
fiel amigo.
—Eres el último de nuestra estirpe; la muerte se los llevó a
todos...Los nobles héroes...
Y su espíritu voló al Wælhalla.
Los guerreros permanecían en silencio.
Horas después cavaron una fosa y sobre ella erigieron un tú-
mulo muy alto y visible desde muy lejos, según los últimos de-
seos del rey. Y en diez días acabaron la monumental obra, el
mayor túmulo que jamás se haya conocido. En él enterraron tam-
bién el tesoro, lo mismo que en otros tiempos, cuando el dragón
lo guardaba. Rodearon después, en procesión fúnebre, los doce
más nobles guerreros, a caballo, el monumento, entonando el De
profundis en honor del monarca y cantaron sus gestas, alabando
sus luchas contra héroes, monstruos y gigantes, como correspon-
día a una muerte tan heroica como la suya.
Y todos los pueblos supieron lo sucedido.
Y todos lloraron la muerte del héroe Beowulf.
 
Top
astaroth1
view post Posted on 4/1/2016, 01:21




«APÉNDICES»

NOMENCLATURA


En la presente compilación se han incluido todos los nom-
bres propios que son utilizados en la versión original pero que en
mi versión no se encuentran. Esto se debe primero a que por
cuestión de espacio y para que la historia no pierda el hilo me vi
obligado a suprimirlos y además no eran muy relevantes en la
historia sino que muchas veces se los incluía en la versión origi-
nal, que estaba compuesta en poema, para cerrar las rimas.

Abel:
Asesinado por Caín, su hermano. Génesis iv, 8.
Alfhere:
Pariente de Wiglaf.
Ashhere:
El consejero de Hrothgar, hermano de Yrmenlaf.
Beanstan:
Padre de Breca.
Beow o Beowulf:
Rey danés, hijo de Scyld, padre de Healfdene.
Beowulf:
Hijo de Edgetheow; sobrino de Hygelac.
Brec:
Hijo de Beanstan; rey de los Brondings.
Brondings:
Tribu no identificada.
Caín:
Asesino de Abel, su hermano más joven; Padre de todos
los monstruos.
Daneses:
El pueblo de Hrothgar, también llamados Scyldings.
Daneses medios:
El pueblo de Hnæf. Posiblemente son los Ju-
tos.
Dayraven:
El mejor de los Francos.
Eadgils:
Príncipe sueco, hijode Ohthere, hermano de Eanmund.
Eanmund:
Príncipe sueco, hijo de Ohthere, hermano más joven
de Eadgils.
Earna-Ness:
Un cabo en la tierra de los godos (Earn: águila).
Edgelaf:
Padre de Unferth, el envidioso.
Edgetheow:
Un Waymunding que se casó con la hija única del
rey godo Hrethel; asesino de Heatholaf; padre de Beowulf.
Edgewela:
Un rey danés muy poco conocido.
Eofor:
Guerrero godo, asesino de Ongentheow; hijo de Wonred;
hermano de Wulf; esposo de la hija de Hygelac.
Eomer
(¿eomer?..si!!! J):
Hijo de Offa.
Eormenric:
El famoso rey de los godos del este.
Esker:
El mejor de los guerreros de Hrothgar.
Finn:
Rey de los Fisios del este, monarca de los Jutos; hijo de
Folcwalda; esposo de Hildeburgh.
Fitela:
Sobrino (e hijo) de Sigemund.
Folcwalda:
Padre de Finn.
Francos:
Pueblo bajo las ordenes de los reyes Merovingios; tam-
bién llamados Hugas; enemigos de los godos.
Freawaru:
Hija de Hrothgar.
Frisios:
Pueblo dividido en Frisios del este (pueblo de Finn) y
Frisios del Oeste(tributarios de los francos).
Froda:
Rey de los Heathobards, padre de Ingeld. Asesinado por
los daneses.
Garmund:
Padre de Offa.
Gifthas:
Una tribu germánica del este.
Godos:
El pueblo de Beowulf, en la actualidad habitantes del
pueblo Gotarike en el sur de Suecia.
Grendel:
Ogro asesinado por Beowulf; descendiente de Caín.
Guthlaf:
Un súbdito danés de Hnæf, luego de Hengest.
Halga:
El hermano más joven de Hrothgar; padre de Hrothulf.
Hama:
Heroe que escapó de Eormenric con el collar Brising.
Hareth:
Padre de Hygd.
Hathkin:
Segundo hijo de Hrethel, el cual lo sucede, habiendo
matado a su hermano mayor, Herebeald, por accidente.
Healfdene:
Rey de los daneses, hijo del Beowulf el danés; padre
de Heorogar, Hrothgar, Halga y (?) Ursula.
Heardred:
Rey godo, hijo de Hygelac e Hygd. Killed by Onela.
Heathobards:
El pueblo de Ingeld, enemigos de los daneses.
Heatholaf:
Un Wylfing, asesinado por Edgetheow.
Helmings:
La familia de Wealhtheow.
Hemming:
Pariente de Offa y Eomer.
Hengest:
Lider de los daneses (daneses medios) luego de la
muerte de Hnæf.
Heorogar:
Rey danés, el hermano mayor de Hrothgar.
Heorot:
La fortaleza de Hrothgar. Este lugar muy probablemen-
te se encuentra ahora cerca de Lejre Roskilde. (heorot:ciervo)
Heoroweard:
El hijo de Heorogar; no lo sucedió, tal vez porque
era muy joven.
Herebeald: El hijo mayor de Hrethel; asesinado por Hathkin.
Heremod:
Tirano danés.
Hereric:
Tío de Heardred. Posiblemente el hermano de Hygd.
Hetware:
Tribu Franca.
Hildeburgh:
Esposa de Finn; hija de Hoc; hermana de Hnæf.
Hnæf:
Hijo de Hoc, hermano de Hildeburgh; lider de los dane-
ses medios.
Hoc:
Padre de Hnæf y de Hildeburgh.
Hrefnawudu:
‘El bosque de los cuervos’, el bosque sueco don-
de Ongentheow mató a Hathkin.
Hreosnabeorgh:
Una colina en la tierra de los godos.
Hrethel:
Rey de los godos; padre de Hygelac.
Hrethric:
Hijo de Hrothgar y Wealhtheow; hermano mayor de
Hrothmund.
Hronesness:
Un cabo en la tierra de los godos (Hron: ballena).
Hrothgar:
Rey de los daneses.
Hrothmund:
Hijo de Hrothgar, hermano de Hrethric.
Hrothulf:
Hijo de Halga; sobrino de Hrothgar.
Hrunting:
La espada de Unferth
Hugas:
Los Francos que Hygelac atacó.
Hunlaf:
Padre de uno de los seguidores de Hnæf.
Hygd:
Esposa de Hygelac, hermana de Hareth.
Hygelac:
Rey de los godos; tío de Beowulf. Murió en una batalla
contra los frisios en el año 521.
Ingeld:
Hijo de Froda; príncipe de los Heathobards; esposo de
Merovingio, el:
El rey de los Francos.
Nailing:
La espada que Beowulf tomó de Dayraven.
Offa:
Rey de los Anglos en Angeln.
Ohthere:
Hijo de Ongentheow el Sueco; hermano mayor de
Onela; padre de Eanmnd y Eadgils.
Onela:
Hermano de Ohthere y su sucesor, esposo de Ursula.
Ongentheow:
Rey sueco, padre de Ohthere y Onela; asesino de
Hathkin.
Oslaf:
Seguidor danés de Hengest.
Scyld:
Fundador de la Casa Real danesa, los Scyldings.
Scyldings:
Descendientes de Scyld; la familia de la Casa Real.
Scylfings:
La familia real Sueca.
Shefing:
Hijo de Sheaf.
Sigemund:
Hijo de Wæls; padre y tío de Fitela; conquistador del
dragón Fafnir.
Suecos:
Los Suecos de la Suecia este-central eran los vecinos de
los godos.
Swerting:
La abuela de Hygelac.
Unferth:
Hijo de Edgelaf; Consejero de Hrothgar.
Ursula:
Hija de Healfdene.
Wæls:
Padre de Sigemund.
Waymundings:
La familia de Wiglaf, Weoxstan y Beowulf.
Wealhtheow:
La reina de Hrothgar.
Wendels:
Vandalos.
Weoxstan:
Padre de Wiglaf.
Wiglaf:
Hijo de Weoxstan; un Waymunding, pariente de Beowulf
y su escudero más fiel.
Withergyld:
Un guerrero Heathobard.
Wonred:
Padre de Eofor y Wulf.
Wulf:
Hermano de Eofor, hijo de Wonred.
Wulfgar:
Principe de los Vandalos; el heraldo de Hrothgar.
Wylfings:
Una tribu germánica.
Yrmenlaf:
El hermano más joven de Ashhere.

~o~o~o~
 
Top
13 replies since 7/7/2008, 01:49   1434 views
  Share